Heredero de una técnica cerámica
milenaria (siglo X antes de nuestra
era)
Los barros y arenas volcánicas de
Lanzarote, son mezclados y
domesticados
para modelar con las manos (sin
torno) y herramientas primitivas.
En un laborioso proceso, se
levantan, recortan, raspan, lisan y
pulen las piezas
y una vez secas se guisan (cuecen
o hornean) durante dos o tres días,
con fuego
de madera dando como resultado
final obras exclusivas de incalculable
valor arqueológico.
Heir of a potter technology from
the X century B.C.
The texture and several kinds of
volcanic earth from Lanzarote are
sourced by the artist himself,and
are mixed by hand, and also using
some simple tools (without potter
disc). This is a very labour-intensive
process.
The mixture is kneaded over and
over again, divided, again kneaded
etc... then it is formed and smoothed.
When the ceramic has dried, it is fired
for two to three days in the stove,with
wood as the fuel for the fire.
The results are individual artistic
pieces unique to this process.
Das Material bestehend aus
mehreren Arten vulkanischer Erde
von Lanzarote und wird vom Künstler
selbst gesucht und gemischt.
Der Ton wird immer wieder geknetet,
geteilt und nochmals geknetet.
Er wird ohne Töpferscheibe nur mit
den Händen geformt und
geglättet.Nach der Trocknung werden
die Exponate zwei bis drei Tage lang
im Ofen
im Holzfeuer gebrannt. So entstehen
unverwechselbare exklusive
Einzelstücke.
Erbe einer Töpfertechnik aus
dem X. Jahrhundert v. Chr.
Aquilino
Antonio Rodriguez Santana
-Haria e Lanzarote-